Tento článok sa zameriava na podrobný výklad slov začínajúcich sa na slabiky "pec" a "pek" v slovenskom jazyku. Preskúmame ich významy, použitie v rôznych kontextoch a frazeologické spojenia. Okrem toho sa ponoríme do rozsiahleho kulinárneho slovníka, ktorý dopĺňa tematiku pečenia a varenia, a predstavíme dôležité informácie o slovníkoch slovenského jazyka ako zdrojoch terminologickej informácie.
Slová začínajúce na „Pec“
Pec
Pec (-e, ž.) je vykurované teleso na pečenie, najčastejšie chleba, alebo aj na varenie. Môže sa jednať o pekárska pec. Slovo sa používa aj v prenesenom význame, napríklad "sedieť za p-ou" vo frazeologickom zmysle. V technickom kontexte pec označuje konštrukciu s priestorom na výrobu, spracovanie alebo úpravu rôznych materiálov účinkom vysokej teploty.

Pečať
Pečať (-e, ž.) je odtlačok písma alebo znaku v mäkkej látke. Pečatidlo (-a, -diel, s.) je nástroj na vytváranie pečatí. Pečatiť (nedok.) znamená opatrovať pečaťou alebo uzatvárať niečo voskom. Prídavné meno pečatný sa používa v spojení s voskom (pečatný vosk).

Peceň
Peceň (-cňa, m.) je celý chlieb okrúhleho tvaru, bochník. Príklad použitia: "načať p.".

Pečeň
Pečeň (-e, ž.), hovorovo aj pečienka, je veľká žľaza uložená v tele živočíchov a človeka blízko bránice. Príklady: teľacia, hovädzia, tresčia p.

Pečený
Pečený (príd.) je pripravený pečením: p-é mäso, p-é zemiaky. V ľudových frazeologických spojeniach platí: "byť niekde, u niekoho p.-varený" znamená byť častým návštevníkom a "nikomu nelietajú, nepadajú p-é holuby do úst" poukazuje na to, že každý musí pracovať, ak sa chce mať dobre.
Peciar
Peciar (-a, m.) je remeselník, ktorý stavia alebo opravuje pece, alebo robotník pracujúci pri peci.
Pečiarka
Pečiarka (-y, -rok, ž.) je jedlá huba s bielym klobúčikom, pestovaná aj umelo, známa aj ako šampiňón.

Pečiatka
Pečiatka (-y, -tok, ž.) je nástroj na odtláčanie textu, značky a pod. obyčajne na papier. Môže byť okrúhla alebo podlhovastá, dátumová. Označuje aj odtlačok urobený týmto nástrojom, napríklad poštová p. Dať na doklad pečiatku znamená opečiatkovať ho.

Pečivo
Pečivo (-a, s.) je hromadné označenie pre pekárske alebo cukrárske výrobky, napríklad sladké, slané, čajové či biele pečivo. Existuje aj prídavné meno pečivový.

Pecúch
Pecúch (-a, mn. -ovia, m.) je expresívne označenie pre učiteľa, pedagóga.
Pedagóg
Pedagóg (-a, mn. -ovia, m.) je učiteľ, vychovávateľ. Pedagogika (-y, ž.) je veda o výchove. Prídavné meno je pedagogický. Pedagogicky (prísl.) vyjadruje spôsob, akým sa niečo vykonáva z hľadiska pedagogiky.
Pedál
Pedál (-a, L -i, mn. -e, m.) je nožná kľuka alebo páka, napríklad plynový pedál. Pedálik (-a, m.) je zdrobnenina slova pedál.
Pedant
Pedant (-a, m.) je človek prehnane dôsledný a puntičkársky. Pedantéria (-ie, ž.) a pedantnosť (-i, ž.) sú synonymá pre prehnanú dôslednosť. Pedantný (príd.) označuje niečo, čo sa prejavuje ako pedantné alebo je pedantom vykonané. Pedantstvo (-a, s.) je konanie pedanta.
Pediater
Pediater (-tra, m.) je lekár špecializujúci sa na liečbu detí. Pediatria (-ie, ž.) je lekársky odbor zaoberajúci sa zdravím detí.
Pedikér
Pedikér (-a, m.) je odborník na pedikúru. Pedikúra (-y, -kúr, ž.) je odbor zaoberajúci sa starostlivosťou o nohy.
Pedofil
Pedofil (-a, mn. -i/-ovia, m.) je osoba so sexuálnou príťažlivosťou k deťom. Pedofília (-ie, ž.) je sexuálna úchylka spočívajúca v príťažlivosti k deťom.
Pedológ
Pedológ (-a, mn. -ovia, m.) môže označovať odborníka v pedológii (náuka o pôde) alebo v pedagogickej psychológii. Pedológia (-ie, ž.) je komplexná pedagogická veda alebo náuka o pôde. Prídavné meno je pedologický.
Péenka
Péenka (-y, -niek, ž.) je hovorové označenie pre práceneschopnosť, skratka PN.
Peha
Peha (-y, pieh, ž.) je malá pigmentová škvrna na koži. Pehavec (-vca, m.), peháň (-a, m.) a pehánik (-a, m.) sú hovorové a expresívne označenia pre osobu s pehami. Pehavý (príd.) znamená majúci pehy, pokrytý pehami.
Pejoratívny
Pejoratívny (príd.) v lingvistike vyjadruje nepriaznivý, záporný postoj, zhoršujúci alebo hanlivý význam.
Slová začínajúce na „Pek“
Pekáč
Pekáč (-a, m.) je väčšia podlhovastá nádoba na pečenie. Pekáčik (-a, m.) je zdrobnenina slova pekáč.
Pekár
Pekár (-a, m.) je odborník na výrobu pečiva. Pekáreň (-rne, ž.) je predajňa alebo prevádzka, kde sa pečivo vyrába. Prídavné meno je pekárenský.

Pekárka
Pekárka (-y, -rok, ž.) je odborníčka pracujúca v pekárni alebo pekárova žena. Pekárnička (-y, -čiek, ž.) je zdrobnenina slova pekáreň. Pekárstvo (-a, s.) je odbor zaoberajúci sa pečením.
Pekelne
Pekelne (prísl.) vyjadruje intenzitu, napríklad "rana p. bolí" alebo "p. sa nudiť".
Pekelný
Pekelný (príd.) sa vzťahuje na peklo alebo niečo z pekla pochádzajúce. V prenesenom význame môže znamenať strašný, neľudský alebo veľmi zlý.
Peklo
Peklo (-a, -kiel, s.) je náboženské miesto posmrtného zatratenia, kresťanský stav večného zatratenia. V prenesenom význame označuje hrôzu, utrpenie alebo nepríjemnú situáciu.

Pekne
Pekne (prísl.) vyjadruje príjemný spôsob alebo úctivosť. Frázy ako "pekne sa obliekať" alebo "prosím pekne" sú bežné.
Pekný
Pekný (krajší, príd.) je niečo príjemne pôsobiace na zmysly, náležité, správne alebo dobré.
Kulinárny slovník: Pojmy a techniky
Slovenský jazyk, a špecificky jeho gastronomická časť, je bohatý na výrazy, ktoré opisujú prípravu jedál, suroviny a techniky. Mnohé z nich majú pôvod v iných jazykoch, no stali sa neoddeliteľnou súčasťou kulinárskej terminológie. Nižšie uvádzame výber takýchto pojmov, ktoré sa týkajú prípravy jedál, vrátane tých pečených a varených:
- Al dente: Taliansky termín pre suroviny, ktoré sú správne uvarené. Nerozvarené, mäkké a tzv. "na skus".
- Antipasto: Taliansky výraz pre predjedlo. Napríklad: klobásy, salámy a ryby dusené v oleji a paradajkovom pretlaku s olivami, karfiolom, zeleným hráškom, cibuľkou, kyslými uhorkami, karotkou a šampiňónmi.
- Amuse-bouches: Ide o malé predjedlá (aperitívy), podávané pri stolovaní. Napríklad: Asiety z kaviáru, reďkoviek s maslom, údeného lososa, atď.
- Blanšírovanie: Sparenie potraviny vo vriacej vode a následné ochladenie.
- Dusenie (Braising): Varenie celého, alebo porcovaného mäsa, prípadne zeleniny v malom množstve vína alebo vývaru v prikrytom hrnci.
- A la chasseur: Taliansky výraz označujúci “lovecký štýl” (na Slovensku označovaný ako poľovnícky). Ide o označenie jedla pripraveného zo zveriny, alebo hydiny, tzv. poľovníckym štýlom.
- Deglazovanie: Rozpustenie pripečenej šťavy (alebo glazé) zo stien a dna panvice. Po dokončení mäsa sa zvyšný tuk zleje a pridá malé množstvo vody, alebo vína a zahrieva.
- Flambovanie: Označuje spôsob prípravy jedla, pri ktorom sa alkohol zahrieva na panvici, aby ľahko vzplanul. Jedlo sa poleje alkoholom, zapáli a nechá sa horieť, kým sa alkohol nespáli a plameň zhasne.
- Trim: Ide o výraz používaný pre úpravu hovädzích a najmä jahňacích rebierok pred pečením. Výraz je odvodený z anglického “trim” - orezať, upraviť. Z rebierok (zvyčajne 6 až 8 kotliet vcelku) je odstránený prebytočný tuk a rebrá oddelené od seba.
- Garnir: Francúzky termín označujúci zdobenie jedla zeleninou.
- Glazovanie mäsa a rýb: Je proces, ktorým sa ochraňuje mrazené mäso pred vysušením (oxidáciou).
Typy glazúr a kôrky na pečive
Povrch pečiva môže byť potieraný rôznymi zmesami, ktoré mu dodajú špecifickú farbu a textúru kôrky.
| Zmes na potieranie | Výsledná kôrka / Účinok | Poznámky |
|---|---|---|
| Vajcia zmiešané s cukrom | Lesklá kôrka | |
| Vaječný bielok zmiešaný s vodou | Svetlo-hnedá kôrka | U pečiva |
| Med | Veľmi tmavá lesklá kôrka | Potiera sa ešte teplé pečivo a med musí byť rozohriaty a tekutý |
| Kukuričný škrob s vodou | Sklovitá kôrka | Musí sa pred potieraním povariť až do sklovita. Vychladnutou zmesou sa potiera ešte teplý upečený chlieb. |
| Sójová múčka s vodou | Používa sa pre ľudí s alergiou na vajcia a mlieko |

Ďalšie kulinárne výrazy
- Marengo: Výraz pre úpravu mäsa, ktoré sa opečie na panvici, odloží a potom sa na nej pripraví omáčka marengo (Zloženie omáčky: paradajky, cesnak, biele víno, šampiňóny, pretlak a korenie).
- Blanquette: Výraz z francúzskej kuchyne. Pôvodne predstavoval dusené jahňacie mäso v jemnej zeleninovej omáčke. V súčasnosti sa tento výraz používa pre všetky dusené jedlá.
- Pont Neuf: Ide o známy most v Paríži, ktorý dal názov tejto úprave zemiakov. Zemiaky sú nakrájané na väčšie hranolky tak, aby jedna strana ostala klenutá.
- Raw food: Ide o prax (diétu), kedy sa podáva jedlo tepelne neupravené a nespracované. Ohrievanie jedla je povolené, ale len do 40-49°C.
- Nouvelle cuisine: Smer, ktorý propaguje klasickú kultúru stolovania.
- Tapas: Ide o malé porcie jedál, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou španielskej gastronómie.
- Vol-au-vents: Francúzsky výraz pre paštéty, konkrétne ide o malé misky, alebo košíčky z lístkového cesta, ktoré sa plnia rôznymi náplňami.
- Aperitív: Francúzky termín pre alkoholický nápoj, podávaný pred jedlom pre povzbudenie chuti k jedlu.
- Bagel: Pečivo v tvare šišky, ktorá ma v strede dieru. Pochádza zo slova beygl, ktoré zas pochádza z nemeckého slova Beugel a znamená “náramok”.
- Bageta: Ide o francúzske slovo pre “tyč, alebo paličku”. Bageta je hlavne známa ako francúzsky biely chlieb, ktorý je pripravovaný v dlhých, úzkych a valcovitých bochníkoch. Majú tenkú, chrumkavú hnedú kôrku s mäkkým stredom. Hovorí sa, že správne upečená bageta by mala pri zahryznutí odrieť podnebie v ústach.
- Baklava: Populárne stredomorské pečivo najmä v Grécku a v Turecku, ktoré je tvorené z lístkového cesta a maslom potretými vrstvami. Baklava sa skladá z 30 a viac listov cesta “phyllo” a veľkým množstvom masla a jemne nasekanými orechami.
- Biscotti: Ide o talianské piškóty. Biscotti inak znamená “dvakrát varený”. Zároveň ide o obecný taliansky výraz pre sušienky. Cesto sa rozkrája na oválne polovice a pečie do zlatova.
- Bliny: Ruské palacinky z kysnutého cesta a pohánkovej múky.
- Cannoli: Ide o jedno asi z najznámejších sicílskych pečív, ktoré sa používa na prípravu tradičných dezertov. Dezert sa pripravuje naplnením valčekov z cesta: zmesou riccoty, alebo pudingu, kandizovaného ovocia, čokolády a ďalších prísad.
- Karob: Ide o dlhé a kuželovité lusky z tropického stromu rohovníka, ktoré obsahujú sladkú jedlú dužinu a niekoľko nejedlých semien. Po vysusení sa lusk praží a pomelie na prášok. Používa sa na dochucovanie pečiva a sladkostí.

Slovník slovenského jazyka ako zdroj informácií
Štúdia prezentuje čitateľom nový slovník slovenského jazyka, ktorý možno považovať za mimoriadne významný zdroj terminologickej informácie aj napriek jeho všeobecnému charakteru a tomu, že zatiaľ vyšli iba prvé dva diely. Obsahuje všeobecnú charakteristiku slovníka ako zdroja všeobecnej jazykovednej informácie a osobitnú pozornosť venuje slovníku ako zdroju terminologickej informácie.
Upozorňuje na viaceré kodifikačné zmeny mnohých termínov (neologizmov) a termínových prvkov, najmä mnohé zmeny formy termínov preberaných z iných jazykov po ich adaptácii. Používateľovi slovník poskytuje základnú informáciu o spisovnosti termínov a ich ohýbaní a umožňuje rýchlo a spoľahlivo identifikovať hovorové, slangové, či iné subštandardné alebo z iných dôvodov nesprávne výrazy, ktoré niektorí používatelia nenáležite používajú ako ekvivalenty plnohodnotných spisovných termínov. V slovníku sú otvorenej alebo v skrytej forme integrované aj ďalšie slovníky, napr. výkladový slovník, slovník cudzích slov, slovník skrátenín, etymologický slovník, slovník synoným, slovník homoným a slovník opozít.

Referenčné slovníky slovenského jazyka
- Slovník slovenského jazyka : I. diel a - k. Red. Štefan Peciar. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1959.
- Slovník slovenského jazyka : II. diel l - o. Red. Štefan Peciar. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1960.
- Slovník slovenského jazyka : III. diel p - r. Red. Štefan Peciar. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1963.
- Slovník slovenského jazyka : IV. diel s - u. Red. Štefan Peciar. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1964.
- Slovník slovenského jazyka : V. diel v - ž. Red. Štefan Peciar. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1965.
- Slovník slovenského jazyka : VI. diel doplnky dodatky. Red. Štefan Peciar. Bratislava: Vydavateľstvo Slovenskej akadémie vied, 1968.
- Slovník súčasného slovenského jazyka : a - g. Red. Klára Buzássyová a Alexandra Jarošová. Bratislava: Veda, 2006. 1 134 s.
- Slovník súčasného slovenského jazyka :H - L. Ed. Klára Buzássyová a Alexandra Jarošová. Bratislava: Veda, 2011. 1 088 s.
- Krátky slovník slovenského jazyka. Red. Ján Kačala, Mária Pisárčiková a Matej Považaj. 4. dopl. a upr. vyd. Bratislava: Veda, 2003. 985 s.
- Pravidlá slovenského pravopisu. 3. upr. a dopl. vyd. Bratislava: Veda, 2000. 590 s.
- ŠALING, S. - IVANOVÁ-ŠALINGOVÁ, M. - MANÍKOVÁ, Z.: Veľký slovník cudzích slov. 5. revid. a dopl. vyd. Bratislava - Prešov: Samo, 2008. 1184 s.
- STN 01 6910: December 1999, Pravidlá písania a úpravy písomností. 1. vyd. Bratislava: Slovenský ústav technickej normalizácie, 1998.
Tento článok je publikovaný v režime tzv. otvoreného prístupu k vedeckým informáciám (Open Access), ktorý je distribuovaný pod licenciou Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0), ktorá umožňuje distribúciu, reprodukciu a zmeny, ak je pôvodné dielo riadne ocitované.
tags: #pecene #slovnik #jazyka
