Anglické idiómy s tematikou jedla: Obohaťte svoju slovnú zásobu a komunikáciu

Ak ste sa v anglickom texte stretli s frázami, ktoré Vám po doslovnom preklade nedávali zmysel, potom ste s najväčšou pravdepodobnosťou narazili na idiómy, ktorých je v anglickom jazyku spústa. Idiómy sú slovné spojenia, ktoré nemožno pochopiť iba prekladom jednotlivých slov do slovenského jazyka. Ich význam často pochopíte iba v danom jazyku.

Preto je dôležité učiť sa idiómy ako celok a vnímať ich v kontexte reálneho použitia. Učenie idiómov v kontexte výrazne uľahčuje ich pochopenie a správne používanie. Každý jazyk má totiž svoje vlastné ustálené obraty, ktoré odrážajú jeho kultúru a spôsob myslenia. Porozumenie kultúrnym rozdielom v idiómoch je kľúčové pre efektívnu komunikáciu medzi jazykmi.

Rovnako ako v češtine (chodit kolem horké kaše, třešnička na dortu, sbal si svých pět švestek, bez práce nejsou koláče, mít knedlík v krku…), aj v angličtine existuje celý rad parádnych a výmluvných idiómov, fráz a ustálených výrazov, ktoré sa nejako týkajú jedla či potravín (v angličtine sa im jednoducho hovorí food idioms). Sú veľmi farebné, niektoré vtipné, niektoré viac než trefné, a iné zase pre nás ľahko nepochopiteľné. Rozhodne nám neuškodí, keď sa niektoré z nich naučíme, aby sme si nimi obohatili našu slovnú zásobu a vyšperkovali našu angličtinu.

Ikony jedla symbolizujúce idiómy

Čo sú to idiómy a prečo sú dôležité?

Idiomy, príslovia a ďalšie ustálené spojenia sú dôležitou súčasťou bežnej angličtiny, a v hovorenom i písanom jazyku na ne teda budete narážať veľmi často. Pretože je však ich význam obvykle prenesený, nie doslovný, je potrebné sa ho naučiť - a rovnako tak aj spôsob používania týchto ustálených spojení. Niektoré z nich je rozhodne užitočné sa naučiť - vďaka nim sa totiž vaše vyjadrovanie priblíži prejavu rodilých hovoriacich.

Niektoré idiomatické spojenia sa tiahnu naprieč jazykmi. Jedným z takýchto spojení je: "to feel something in one´s bones", v preklade „cítiť to v kostiach". Toto spojenie existuje aj v iných jazykoch. V češtine poznáme aj idióm „chodit kolem horké kaše", pre ktorý existuje anglický ekvivalent "beat about the bush". Naopak, iné sa tomuto zdaniu podobajú, ich história je však oveľa kratšia.

7 najpoužívanejších anglických idiómov s jedlom

Vybrali sme 7 najpoužívanejších z nich, aby sme si ich význam vysvetlili a ukázali na množstve príkladov.

1. A piece of cake

Vsadíme sa, že tento idióm určite poznáte, ale je fajn začať zľahka. Čo teda znamená doslova kúsok koláča či torty? Keď je niečo a piece of cake, hovoríme tým, že je to veľmi jednoduché. V češtine to môžeme preložiť aj idiómom - niečo je hračka. Len si predstavte, aké ľahké je zjesť kúsok torty. Pre mňa neexistuje nič jednoduchšie.

  • The test was a piece of cake.
  • Don’t worry, fixing this is a piece of cake.
  • Learning English is a piece of cake if you practice every day.
Obrázok kúska torty na tanieri

2. Spill the beans

Potom tu máme idióm spill the beans, čo doslova znamená nechtiac vysypať fazule. Tento idióm vraj súvisí so spôsobom, akým sa hlasovalo v starovekom Grécku. Ľudia vkladali do nádoby rôzne farebné fazule, ktoré reprezentovali ich hlas. A keď sa nádoba omylom rozbila a fazule sa vysypali, výsledok hlasovania sa nechtiac prezradil vopred. To pekne zodpovedá významu tohto idiómu tak, ako ho dnes používame. To spill the beans znamená prezradiť nejaké tajomstvo (často nechtiac a často príliš skoro), preklebetiť sa, prereknúť sa.

  • He spilled the beans about the surprise party.
  • Don’t spill the beans before her birthday!
  • She accidentally spilled the beans during dinner.

The Ancient Greek Origin of "To Spill The Beans" | Idiom’s Hidden History

3. Bring home the bacon

A čo bring home the bacon, čiže doslova nosiť domov slaninu? Tu sa to ponúka samo, myslím. To bring home the bacon znamená zarábať peniaze pre rodinu, byť tým, kto zaisťuje príjem, inými slovami živiť rodinu.

  • My dad works two jobs to bring home the bacon.
  • She’s the one who brings home the bacon in their house.
  • He lost his job and couldn’t bring home the bacon anymore.

4. Go bananas

Idióm go bananas vraj súvisí s opicami, ktoré sú až príliš plné energie a nadšenia po tom, čo zjedia banán. To go bananas v angličtine vyjadruje niečo podobné, teda byť veľmi rozrušený alebo nadšený z niečoho, inými slovami zblázniť sa, šalieť, vyšilovať, blázniť, blbnúť.

  • The kids went bananas when they saw the magician.
  • I’ll go bananas if I hear that song one more time!
  • She went bananas after winning the lottery.
Opica jediaca banán s prehnanou radosťou

5. In a nutshell

In a nutshell doslova znamená v orechovej škrupinke a patrí k veľmi často používaným idiómom. Používa sa, keď niekomu oznamujeme hlavné fakty či informácie o niečom stručne, jasne a výstižne (teda tak, že by sa to zmestilo do malej škrupinky od orieška). Môžeme ho preložiť ako stručne povedané, v kocke, jedným slovom.

  • In a nutshell, the project failed because of poor planning.
  • He explained the rules of the game in a nutshell.
  • So, in a nutshell, we’re moving to Canada.

6. The apple of someone’s eye

Jablko niečieho oka? Čo môže znamenať tento idióm? Popisuje niekoho, kto je nám veľmi drahý, nami opatrovaný a milovaný. The apple of someone’s eye môžeme preložiť ako radosť koho, miláčik koho, potešenie koho.

  • His daughter is the apple of his eye.
  • You could tell that the boy was the apple of his mother’s eye.
  • She was the apple of her grandfather’s eye.

7. Cry over spilled milk

A nakoniec mám pre vás idióm, ktorý sa zhoduje s naším českým idiómom plakat nad rozlitým mlékem. To cry over spilled milk používame rovnako ako v češtine, teda vo význame ľutovať niečoho, čo už nejde zmeniť.

  • It’s no use crying over spilled milk.
  • I lost my keys, but I won’t cry over spilled milk. Mistakes happen.
  • Don’t cry over spilled milk.
Rozliate mlieko na stole

Zhrnutie anglických idiómov s jedlom

Pre lepšiu prehľadnosť prinášame zhrnutie predstavených idiómov v nasledujúcej tabuľke:

Idióm v angličtine Doslovný preklad Význam v slovenčine Príklad použitia
A piece of cake Kúsok koláča/torty Niečo je veľmi jednoduché, hračka. The test was a piece of cake.
Spill the beans Vysypať fazule Prezradiť tajomstvo (často nechtiac) He spilled the beans about the surprise party.
Bring home the bacon Priniesť domov slaninu Zabezpečovať príjem pre rodinu, živiť rodinu. My dad works two jobs to bring home the bacon.
Go bananas Ísť po banánoch Byť veľmi rozrušený alebo nadšený, šalieť. The kids went bananas when they saw the magician.
In a nutshell V orechovej škrupine Stručne povedané, v kocke, jedným slovom. In a nutshell, the project failed because of poor planning.
The apple of someone’s eye Jablko niekoho oka Niekoho miláčik, radosť, potešenie. His daughter is the apple of his eye.
Cry over spilled milk Plakať nad rozliatym mliekom Ľutovať niečo, čo už nejde zmeniť. It’s no use crying over spilled milk.

Ako efektívne sa učiť idiómy?

U mnohých idiomatických spojení je lepšie zostať pri pasívnej znalosti, tzn. stačí im rozumieť, keď na ne niekde narazíme. Niektoré idiómy sú totiž značne zastarané a ak by sme ich použili v bežnej konverzácii, boli by sme skôr na smiech. Užívánie idiómov teda má svoje pravidlá. Aj keď anglické idiómy poznáte, dávajte si pozor, či ich viete správne zasadiť do vety a jej významu.

Idiomy sú špecifickou súčasťou jazyka, ktorá vyžaduje starostlivé osvojenie a cit pre správne použitie. Pomáhajú vám videá či kurzy a chceli by ste ma podporiť? Môžete! Thank you so much much, you’re simply the best! Ak ste sa ešte nenaučili výrazy v predchádzajúcich tabuľkách, je lepšie začať nimi. Týmito najviac frekventovanými výrazmi môžete začať, pretože práve s nimi sa budete pravidelne stretávať pri sledovaní amerických filmov či televízie, ale aj pri prípadnej návšteve Spojených štátov. Akonáhle zvládnete túto skupinu, môžete prejsť k ďalším.

tags: #vtipna #kasa #po #anglicky

Populárne príspevky: